Improved in Translation

April 4, 2017 2 Comments

The German word for cemetery or grave yard is Friedhof which literally means courtyard of peace.

 

Today’s photographs try to capture that peace, with an occasional smiling nod to the differences in taste when it comes to decoration, and appreciation for the history that these places convey.

Sublime – 

Expected- 

Whimsical – 

Practical – 

Historical – 

 

You tell me –

 

The poem below, by German Jewish refugee Hans Sahl, should be familiar to ydp readers since I posted it some years back, but I am holding it close to my heart and thought it might move us again.

 

Strophen

 

Ich gehe langsam aus der Welt heraus
in eine Landschaft jenseits aller Ferne,
und was ich war und was ich bin und was ich bleibe
geht mit mir ohne Ungeduld und Eile
in ein bisher noch nicht betretenes Land
Ich gehe langsam aus der Zeit heraus
in eine Zukunft jenseits aller Sterne,
und was ich war und was ich bin und immer bleiben werde
geht mit mir ohne Ungeduld und Eile,
als wär ich nie gewesen oder kaum.
I go slowly hence from the world
Into a domain beyond all distance,
And what I was and am and shall remain
Goes with me hasteless and forebearing
Into a country ’til yet untrod
I go slowly hence from time
Into a future beyond the stars,
And what I was and am and ever shall remain
Goes with me hasteless and forebearing,
As though I’d not, or scarcely, ever been.

English translation by Professor Michael I. Allen

friderikeheuer@gmail.com

2 Comments

  1. Reply

    Tricia

    April 4, 2017

    Interesting! Thank you.

  2. Reply

    Lee

    April 4, 2017

    Thought provoking images and text … and somehow very re-assuring.to encounter such creativeness within a place of deep sadness.

LEAVE A COMMENT

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

RELATED POST