Art in Translation?

December 13, 2016 1 Comments

A friend sent me this link some weeks ago – it is a fun romp through specialty terms in German… most people younger than I would probably be unfamiliar with several of these. Not sure how many not trained or interested in art would know any of them.

https://www.artsy.net/article/the-art-genome-project-6-german-art-terms-you-should-know

Here is the short version:

Wunderkammer – curiosity cabinet

 

Gesamtkunstwerk – total art work (really “enveloping you in its entirety”)

(Cafe at the Venice Biennale)

Gestalt – form or more likely figure – often misunderstood in the context of psychology….


Kunstwollen – the rarest of these terms – art will – but one of the most interesting, coined in the 1890s in Austria. It’s a political call for autonomous realms of art, freedom for art, but also often read as an expression of a particular’s time era’s or nation’s style.  A kind of Zeitgeist, then.


Einfühlung – empathy, a term used in art history to pave the way for an understanding of abstract expressionist art


  1. Engram – a word for the assumed entity that stores personal or collective memory in the brain, as if there’s a representational slide. Hm. My research area was memory. No engrams found. No homunculus in there either, who directs the show…..

December 12, 2016

friderikeheuer@gmail.com

1 Comment

  1. Reply

    Martha Ullman West

    December 13, 2016

    My artist father’s term for academic art critics in particular was “articologists.” I rest my case. And his. Wonder if I could apply Gesamkunstwerk to the Nutcracker, which I’m in the midst of reviewing–why not? Like your photos a lot, let it be said.

LEAVE A COMMENT

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

RELATED POST