Browsing Tag

Rose Ausländer

Railways bring strangers

Today I am thinking of the courage of the Kashariyot, the young women serving the Jewish resistance as couriers. A first and important strategic step of the Nazis was to isolate the ghettos after the occupation of Poland. Couriers were needed for communication among the resistance and it turned out that young women had a much better chance of going undetected. Not only did they not cause attention when wandering the streets or traveling in broad daylight compared to men who were supposed to be at work, but they could not be identified by a check on circumcision. Most importantly, though, in contrast to the boys who had spent their time in religious schools, the girls spoke fluent Polish with undetectable accents, because they had been immersed in the culture and thus could pass. They did not only smuggle messages, in the end they even brought weapons and ammunition to the ghettos.

http://www.yadvashem.org/yv/en/education/newsletter/18/couriers.asp#!prettyPhoto

 

5 

Strangers

 

Railways bring strangers.

They disembark and look around:

they are helpless. Anxious fish

swim in their eyes.

They wear strange noses.

They have sad lips.

 

No one has come to fetch them.

They wait for the twilight

which makes no distinction between them

so they can call on their kindred

in the Milky Way,

in the lunar hollows.

 

One plays a harmonica –

off-kilter melodies.

Another musical scale

lives inside the instrument:

an inaudible sequencing

of isolations.

 

Rose Ausländer (translated by Eavan Boland)

For those who resisted

I really should write about the psychology of racism this week, but the events of last week are still too painful. I will go back in history instead. Elie Wiesel, a man of conscience and action, died two weeks ago. In his honor, as well as that of some other public figures who courageously resisted the Nazi terror, I am going to post poetry that is in some ways connected to the Holocaust. The poems and the montages that were made to echo the poetry were part of a project Fugue that I undertook some years ago, in the earliest time of my montage making. The title referred to the point and counterpoint of words and images, but also the state that traumatized people find themselves in.

 

Amazed

 When the table is fragrant with bread

Strawberries and with crystal wine

            Turn your mind to the chamber of smoke-

            That smoke without a shape-

            The garments of the ghetto

            Not yet stripped away –

 And we sit around the fragrant table

Amazed that we are sitting here.

 

Rose Ausländer (translated by Eavan Boland)

amazed copy 2

 

Short biography of the poet, who never owned more than two suitcases in all her life:

http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0002_0_01614.html